No Manches Frida – Crítica cinematográfica

La crítica de la pelicula de habla española del remake No Manches Frida estadounidense de comedia alemana Fack ju Göhte

Deseos críticas | ¿Cuánto copia soportar una nueva versión?
Todo por encima y saltar a la conclusión

Introducción

no-manches-frida-001-web

© Pantelion Films

fack-ju-goehte-001-web

© Constantin Film

Con 7,3 millones de espectadores fue Fack ju Göhte 2013 todo un éxito, el retirado 2015 secuela no menos exitoso al. Y debo confesar que, al menos, muy divertido la primera parte se llevó a cabo y fue abofeteado a pesar de su final misma vieja fórmula para no románticas comedias de minas. Además tengo demasiado buena risa. Pero de Fack ju Göhte no sólo hay un sucesor, sino también un remake americano de llamada No Manches Frida español. Esta sierra 2016 lienzo y cuenta la misma historia como su modelo alemán. Si también es casi la misma historia, trato de trabajar a cabo en la actualidad.

Pero primero tenemos filosofar sobre remakes, debido nueva versión no es igual a rehacer.
Hay remakes como (tanto del director Michael Hanneke) que el austríaco Funny Games – Juegos divertidos o Psicosis, la película de origen de casi 1:1 copia e incluso los mismos ajustes de la cámara y seleccionar el ángulo de visión que el original. La única diferencia, básicamente, hacer que los actores y en el caso de Funny Games – Juegos divertidos idioma. Allí, el humor vienés caminaron en el estilo del lenguaje de la media de los Estados Unidos de América, y perdieron tan claramente su encanto y la amenaza oculta.
Luego están también rehace como Millennium: Los hombres que no amaban a las mujeres (de Millennium 1: Los hombres que no amaban a las mujeres) que hacer las cosas de manera diferente, y el original puede incluso abgewinnen nuevas facetas de su enfoque profesional. Que bien puede deberse a que se trata de una adaptación literaria en ambos.
Por lo menos no inmediatamente el lúpulo y la malta se pierde en una nueva versión. Baste decir que se trata de La mosca, El precio del poder y La cosa (El enigma del otro mundo) para remakes de las películas menos conocidas de los años 60 y es aún más temprano. Visualización de los hábitos están cambiando y, por tanto, que a veces no puede hacer daño a adaptar una película obsoleta para las nuevas generaciones.

Acción

no-manches-frida-002-web

© Pantelion Films

fuck-ju-goehte-002-web

© Constantin Film

 

 

 

 

 

 

 

En No Manches Frida se diseña un poco diferente, porque estaba hecho disparó sólo tres años más tarde y única intención era hacer la película a un público de habla española a la que no le gusta que recurrir a los subtítulos. Pero ¿por qué no simplemente – como nosotros, los alemanes – para sincronizar probablemente menos dinero y menos esfuerzo la película origen? Sin embargo, se olvida que también viene a la reputación del actor y un sentido de la comedia posiblemente desplazado.
En el caso de No Manches Frida lo que necesita saber la historia nada más si ya Fack ju Göhte sabe. Un ex convicto está fuera de la cárcel y quiere recoger su ex presa. Desafortunadamente, esto está ahora en el gimnasio de una escuela. Para llegar más cerca de su sueño, que contrata en la escuela de riesgo como maestro y se comporta igual que siempre: como un idiota. Sorprendentemente, se hace pero para los estudiantes y otros maestros simpáticas. Esto va bien hasta que su cubierta explota.

Las diferencias y similitudes

Sin embargo, no sólo la trama es completamente idéntica, sino que también se tomaron completamente escenas individuales fuera del original. Se añadió una mordaza por una pizza es entregado durante las clases en el aula y al final hay un pequeño canto una banda desconocida, que también es responsable de la banda sonora alterada. Esto es ahora ya no las canciones pop de Estados Unidos, pero de melodías latinas.
En comparación con Fack ju Göhte de la broma en torno a la Amokalarm en la escuela que intentó doble suicidio de la hermana de la maestra, una pequeña escena teatral en el patio de la escuela y los créditos con tomas falsas que falta. Por otra parte, no golpee el maestro contra el cristal con el preso en expendedoras de los niños de la máquina, pero un estudiante, y el maestro está mirando solamente divertida.
Del mismo modo, se observó que el orden de algunas escenas se cambió. Mientras la atención se presta más a la lógica en Alemania, que se sabe por qué una escena sigue a otro y que pensó que como espectador, parece haberse centrado más en la contraparte, que un ritmo día-noche se mantiene, la pero por lo menos en un caso, asegura que no ha pasado suficiente tiempo entre dos escenas, como debería pasar.

no-manches-frida-004-web

© Pantelion Films

fack-ju-goehte-004-web

© Constantin Film

 

 

 

 

 

 

 

Desde películas con visión crítica hay que decir que la nueva versión es un poco más lento en su ritmo y uno aquí y allá hasta cinco minutos después de los (cambios de escena ya deducidas) originales retraso. Eso no puede llevar gran peso, pero puede sugerir que hay incluso una pequeña diferencia de tiempo en la comprensión del humor. Yo prefiero la versión alemana, que es un poco más rápido al trabajo.
Lo que präferiere también en la versión alemana, el ejecutante. Karoline Herfurth y Elyas M’Barek me afectó no sólo como mejor actor que Omar Chaparro y Martha Higareda pero en general al carismático. Pero por supuesto, esto puede ser debido a las diferentes culturas y adaptarse con precisión para el mercado de ultramar. Además, el protagonista masculino actúa en la nueva versión un poco menos como un idiota, la protagonista femenina de menos verpeilt y tanto más amor desde el principio.
De lo contrario, es la misma película y que no tienen un Fack ju Göhte qué hacer, necesitan también No Manches Frida no lo hacen. Que no sabe de dos y se utiliza la lengua alemana, la versión doméstica debe preferir.

Conclusión

¿Qué vamos a decir grande aquí. I Fack ju Göhte como se veía en un segundo momento de esta comparación y era entretenido incluso cuando No Manches Frida, pero necesitaba la nueva versión para mí no era ahora. No añade nada nuevo que se agregue, omite ciertos puntos y se le pasa el encanto de la protagonista. Los espectadores españoles con nativos como el aspecto diferente, pero este país realmente necesita No Manches Frida no.

Das kommt mir spanisch vor

Advertisements
Dieser Beitrag wurde unter Filmkritik veröffentlicht. Setze ein Lesezeichen auf den Permalink.

Beginne eine Diskussion oder steig mit ein

Trage deine Daten unten ein oder klicke ein Icon um dich einzuloggen:

WordPress.com-Logo

Du kommentierst mit Deinem WordPress.com-Konto. Abmelden / Ändern )

Twitter-Bild

Du kommentierst mit Deinem Twitter-Konto. Abmelden / Ändern )

Facebook-Foto

Du kommentierst mit Deinem Facebook-Konto. Abmelden / Ändern )

Google+ Foto

Du kommentierst mit Deinem Google+-Konto. Abmelden / Ändern )

Verbinde mit %s